.

. EXHIBITIONS · DOUBLE ACT · SPACE OUT · CHARITY · TEXT · ABOUT US · CONTACT

. 1 ·
2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14

..

. KIOSK/Xiaomaibu I Petra Johnson + Shaw XU Zhifeng

.Despite the fact that 24- hour chain convenience stores and supermarkets are eradicating the little neighborhood kiosks of old,
.they remain a fond and important memory of our growing up. The neighbors on a street - elderly men and women sitting all day
.at the lane's entrance, children playing with toys, the gate guard and the residential committee's leaders form an essential part
.of the classic image of Shanghai's streets along with the little kiosk and its boss lady. The advance of urbanization is slowly but
.surely erasing this spontaneous, indigenous, popular and original cultural attitude from Shanghai's map. German artist Petra
.Johnson brings contemporary art into the public space of the kiosk. She and her team have set up localized kiosks in Cologne
.(Germany), Liverpool (UK) and Shanghai and connected them with video feeds over the internet. Local residents of all colors
.and types can communicate across the world, using body language and simple words to share the simple joys of different
.toothpastes and lollipops. The kiosk becomes not just a provider of daily use products for its limited locality, but a cultural space,
.an open, temporary mini-museum.


.小卖部 I 佩雀 + 许志锋

.尽管越来越多的小卖部被各种品牌的连锁超市、24小时便利店和超级卖场所取代,但是对于小卖部的 美好记忆成为我们成长经历
.重要的情感部分。那些街坊邻居、整天坐在弄堂口的老头老太太、 玩耍的儿童、门口的保安和居委会的大妈和小卖部的老板娘一起
.组成一幅充满怀旧感伤情调的上海街景。 但是随着城市化进程的推进,这种自发的、本土的、民间的文化生态已经逐渐从上海的地
.图上消失。 来自德国的艺术家 Petra Johnson试图将当代艺术介入到小卖部这一公共空间, 在德国的科隆、英国的利 物浦和中国的
.上海,她和她的团队分别物色了几个具有当地特色的杂货店,并在里面安装网络连线和电 脑视频。 不同国籍和肤色的老百姓尽管素昧
.平生,但是通过肢体语言和简单的对话依然可以分享单纯的 快乐,比如不同的牙膏和棒棒糖。 小卖部从一个向小众人群提供生活日
.用品的空间转换成一个文化空间, 一个开放的、临时的、迷你美术馆。